top of page
Agaş t’ımjagın qurt pazar. Aydınıp polbostı sös pazar.
Türkçesi: “Yumuşak ağacı kurt basar. İtiraf etmeyeni söz basar.”
Ajıra altaba, artıq sös aytpa.
Türkçesi: “Etrafta dolanma, fazla söz söyleme.”
Aluga ‘alu’ dep aytpa – soqtırarıŋ.
Türkçesi: “Aptala aptal deme, dayak yersin.”
Apsaq odınnıŋ küli açu. T’aman kijiniŋ tili açu.
Türkçesi: “Kavağın külü, kötünün dili acı olur.”
Aytqan sös – atqan oq.
Türkçesi: “Ağızdan çıkan söz atılan ok gibidir.”
Aytqan sös aylanbas.
Türkçesi: “Ağızdan çıkan söz geri alınmaz.”
Ezirik kijiniŋ ermegi köp.
Türkçesi: “Sarhoşun lafı çok olur.”
Köp söstö çın t’oq. Kep söstö tögün t’oq.
Türkçesi: “Çok sözde doğruluk olmaz. Atasözünde yalan olmaz.”
Quru qalbaq uusqa t’arabas. Köp ermek ermekke t’arabas.
Türkçesi: “Boş kaşık ağza yaramaz. Çok laf, konuşmaya yakışmaz.”
Mal kiştep tanıjar. Kiji ermektejip tanıjar.
Türkçesi: “At kişneyerek tanışır. İnsan konuşarak tanışır.”
Oylu ermekti ugarga da t’aqşı.
Türkçesi: “Derin sözü dinlemek de iyidir.”
Piler kijee pir sös, pilbes kijee muŋ sös.
Türkçesi: “Anlayana bir, anlamayana bin söz.”
Sagalda sagış t’oq.
Türkçesi: “Sakalda kulak olmaz.”
T’aan söstö t’ajıt t’oq. Ulu söstö uyat t’oq.
Türkçesi: “Çok sözde sır olmaz. Kutlu sözde ayıp olmaz.”
T’aannıŋ sözin ugar kerek. T’aştardı üredege kerek.
Türkçesi: “Büyük sözünü dinlemek gerek. Gençlere öğretmek gerek.”
T’aqşı sös, t’arım attıŋ paazı.
Türkçesi: “İyi söz yarım attan değerlidir.”
T’aqşınıŋ sözin sananıp t’ür. T’amannıŋ sözineŋ t’altanıp t’ür.
Türkçesi: “İyinin sözünü aklında tut. Kötünün sözünden sakın.”
Tiji t’oqtıŋ ajı köp. Tili t’oqtıŋ sözi köp.
Türkçesi: “Dişsizin aşı çok olur. Dilsizin sözü çok olur.”
Uzun edek ayaqqa orolor. Uzun til paşqa orolor.
Türkçesi: “Uzun etek ayağa dolaşır. Uzun dil başa dolaşır.”
bottom of page