top of page
Aş içkençe meŋdebe. Atqa minzeŋ toqtobo.
Türkçesi: “Yemek yerken acele etme. Ata bindiğinde hiç durma.”
 
İşmekçi kijiniŋ iji köp, t’alqu kişiniŋ ermegi köp.
Türkçesi: “Çalışkan kişinin işi çok olur, tembel kişinin lafı çok olur.”
 
Köziŋ parda, körüp üren. Qolıŋ parda iştenip t’ür.
Türkçesi: “Göz görürken öğren. El ayak tutarken çalış.”
 
Qıymıqtangan kiji qır ajar.
Türkçesi: “Kımıldayan dağları aşar.”
 
Ödük kiygençe, kün keçkir partır.
Türkçesi: “Ayakkabı giyene kadar akşam oldu.”
 
Salbayıp pazıp t’ürbe. Sananıp iştenip t’ür.
Türkçesi: “Kötülükten söz etme. Düşünerek çalış.”
 
T’alquurıp pazıp t’ürbe. T’ajına iştenip t’ür.
Türkçesi: “Tembellik etme. Ömür boyunca çalış.”
 
T’aş odın otqo küybes. T’alqu kiji iş püdürbes.
Türkçesi: “Yaş odun yanmaz. Üşengeç kişi iş bitirmez.”
 
T’ortsoŋ, t’ol alarıŋ.
Türkçesi: “Yola koyulursan yol alırsın.”
 
T’ortsoŋ, t’ol polor.
Türkçesi: “Yola koyulursan yol biter.”
bottom of page